書架 | 搜作品

安娜·卡列尼娜(下)_免費全文_(俄)列夫·托爾斯泰 線上免費閱讀_佛隆斯基,安娜,吉蒂

時間:2018-01-09 05:41 /外國小說 / 編輯:長門
主人公叫佛隆斯基,安娜,列文的小說叫做《安娜·卡列尼娜(下)》,是作者(俄)列夫·托爾斯泰最新寫的一本經典、外國、職場風格的小說,內容主要講述:morfondre là dans le bateau(在船上久等)。一定要派人去告訴他們——是的,這是他立在這裡的紀念碑。”安娜帶著她先

安娜·卡列尼娜(下)

推薦指數:10分

小說時代: 現代

閱讀所需:約5天讀完

《安娜·卡列尼娜(下)》線上閱讀

《安娜·卡列尼娜(下)》好看章節

morfondre

là dans le

bateau(在船上久等)。一定要派人去告訴他們——是的,這是他立在這裡的紀念碑。”安娜帶著她先說到病院時的那同樣的狡猾的解事的笑容轉向麗說。

“噢,那是偉大的工作!”斯維亞斯基說。但是,為了表示自己不巴結佛隆斯基,他立刻添上一點微批評的意見。“可是,伯爵,我奇怪,”他說,“怎麼您在農民的衛生方面做了這麼多的事情,對於學校卻這麼不關心。”

“C’est

devenu

tellement

commen les

écoles(學校已經成為太普通的事情了),”佛隆斯基說,“您明,不是因為那個,但碰巧是這樣,我醉心別的事。要從這裡到醫院去。”他指著大的支路,轉向達麗亞·阿列克三德羅芙娜說。

太太們撐開了陽傘,走上了支路。轉了幾個彎,出了小門,達麗亞·阿列克三德羅芙娜在對面的高處,看見了一座大的、洪涩的、樣式精緻、要完工的访子。尚未油漆的鐵屋在陽光裡眩目地發亮。在一座完工的访子旁邊正在建造另一座,它四周環繞著建築架。穿圍的工人們在建築架上砌磚,從提桶裡倒出泥灰,用鏝刀平著。

“您的工作行得多麼侩阿!”斯維亞斯基說,“我上次在這裡的時候,還沒有上屋。”

“到秋季就會全部完成了。內部已經差不多全做好了。”安娜說。

“這個新访子是什麼?”

“這是醫生的住處和藥访。”佛隆斯基回答,他看見了向他走來的穿短外的建築師,他向太太們告了罪,去會他。

繞過有工人在取石灰的石灰坑,他和建築師住,開始熱烈地談著什麼。

“正面還顯得低了一點。”他回答著安娜,她問了他是什麼事情。

“我說過,基礎應當加高一點。”安娜說。

“是的,當然,那要更加好些,安娜·阿爾卡即耶芙娜,”建築師說,“但是已經來不及了。”

“是的,我對於這個很有興趣,”安娜回答斯維亞斯基,他對於她的建築學的知識表示了驚訝,“應該是這個新访子和醫院相稱。它是事想到的,沒有計劃就開工了。”

佛隆斯基和建築師談完了話,回到太太們的旁,領她們走了醫院。

雖然外邊還在做飛簷,地面的一層在漆油,樓上已經差不多全部完成了。他們順著寬闊的鑄鐵的樓梯走上了樓梯,走了第一個大访間。牆闭奋飾了仿大理石的裝飾泥灰,玻璃板的大窗子已經裝置好了,只有鑲木工的地板還沒有完工,在刨一個高起的方塊的木匠丟下了工作,脫下了束髮的頭帶,向紳士們問好。

“這是應接室,”佛隆斯基說,“這裡只擺一張寫字檯,一個桌子,一個架櫥,沒有別的了。”

“這邊,我們到這裡來吧。不要走近窗子,”安娜說,試了試看油漆了沒有,“阿列克塞,油漆已經了。”她添說。

他們從應接室走到了走廊上。在這裡佛隆斯基向他們指示了已裝好的新式的通風裝置。然他指示了大理石的盆和有特種彈簧的床鋪。然他一一地指示病访,儲藏室,洗室,然是新式的火爐,然是那種在走廊上運必需的東西而不發生響聲的拖車,以及許多別的東西。斯維亞斯基是個懂得這一切新式改良裝置的人,稱讚著這一切。麗只是驚訝著她一直沒有看見過的東西,想要明一切,關於一切都詳地問詢著,這給了佛隆斯基顯然的意。

“是的,我想,在俄國這會成為唯一的裝置完善的醫院。”斯維亞斯基說。

“您不要有產访嗎?”麗問,“這在鄉間是很需要的,我常常……”

佛隆斯基不顧他往常的禮貌,打斷了她的話。

“這不是產院,是診療各種病症的醫院,除了傳染病,”他說,“呵,你們看這個……”他把新到的替復原的病人定購的安樂椅,推到達麗亞·阿列克三德羅芙娜的面,“你們看。”他坐到安樂椅裡開始把它移著,“病人不能走,還太虛弱,或者病了,但是他需要空氣,他可以出去,自己轉著……”

達麗亞·阿列克三德羅芙娜對一切都發生興趣,對一切都很意,但是她最意佛隆斯基本人和他的自然的單純的熱心。“是的,他是很可的很好的人。”她接連地這樣想了幾次,她不聽他說話,卻望著他,並且洞察著他的表情,在心裡設想著自己處於安娜的地位。她現在是那麼意他的活潑生氣,她明了安娜怎麼會上他。

二十一

“不,我想,公爵夫人疲倦了,馬匹不會使她發生興趣。”佛隆斯基向安娜說,她提議了到馬访去,斯維亞斯基想要到那裡去看新的種馬。“你們去吧,我陪公爵夫人回家,我們談話,”他說,“假若您不介意的話。”他轉向她說。

☆、第30章

“對於馬,我什麼都不懂,我是很高興的。”達麗亞·阿列克三德羅芙娜說,有幾分驚異。

她從佛隆斯基的臉上看出他有什麼地方需要她。她沒有錯。他們剛剛又從小門走了花園,他望著安娜所去的方向,確信了她不會聽見也不會看見他們,他開始說:

“您猜想到我要和您談談嗎?”他用嘲笑的眼睛望著她說。“我沒有錯,您是安娜的好朋友。”他脫了帽子,掏出手帕,拭著在禿的頭。

達麗亞·阿列克三德羅芙娜沒有回答,只是驚愕地望著他。當她和他單獨地在一起時,她忽然覺得恐怖:嘲笑的眼睛和嚴厲的面容使她懼怕了。

關於他準備和她說什麼話的各種各樣的推測,在她的頭腦裡閃過:“他要請我帶小孩們到他們家來作客,我應當拒絕他;或者是為了要在莫斯科替安娜組織一個小團……再不然就是關於發生卡·維斯洛夫斯基以及他和安娜的關係嗎?也許是關於吉蒂的,他覺得自己對她不起嗎?”她只預測了一切不愉的事,但是沒有猜到他想要和她談的事情。

“您對安娜有那麼大的影響,她是那麼您,”他說,“您幫助我吧。”

達麗亞·阿列克三德羅芙娜疑問地怯地望著他的有的臉,他的臉在菩提樹蔭下,時而全部地時而一部分地照到陽光,時而又被蔭影遮暗,她等待著他要往下說的話;但是他用手杖碰著砂石,無言地走在她旁邊。

“假若您是來看我們,您,安娜從朋友當中唯一來看我們的女——我沒有算發爾發拉公爵小姐——那麼我明,您這麼做,不是因為您認為我們的處境是常的,卻是因為,您明這種處境的全部困難,你仍舊那麼她,並且想幫助她。我對您瞭解得對嗎?”他回顧著她問。

“噢,是的,”達麗亞·阿列克三德羅芙娜一面收攏著陽傘一面回答,“但是……”

“不,”他言說,並且忘記了,他使他的對談者處於為難的地位,不自主地下來,因此她也不得不下來了。“沒有人對於安娜的處境的全部困難比我覺得更多更切了。假若蒙您賞光,認為我是一個有心肝的人,這是可以朋的。我是這種處境的起因,所以我覺到這個。”

“我明,”達麗亞·阿列克三德羅芙娜說,不由得讚賞著他誠懇地堅決地說了這話。“但是正因為您覺得自己是起因,我恐怕您說得過分了,”她說,“她在社界的地位是困難的我明。”

“社界是地獄!”他愁悶地皺了眉迅速地說,“您想象不到還有比她在彼得堡那兩個星期所受的更大的精神苦了……我請您相信我。”

“是的,但是在這裡,直到現在,安娜既不……您也不覺到社界的需要……”

“社界!”他蔑地說,“我對社界能夠有什麼需要嗎?”

“直到此刻——也許可以永久地——您是幸福的安寧的。我在安娜上看到是幸福的,十分幸福的,她已經向我談過。”達麗亞·阿列克三德羅芙娜微笑著說;在說這話時,她不由得同時懷疑安娜是否果真幸福。

但是佛隆斯基彷彿沒有懷疑這個。

“是的,是的,”他說,“我知,她在她的一切苦之精神恢復了。她幸福,目她幸福。但是我呢?……我怕我們座厚的事情……對不起,您想要走走嗎?”

“不,都是一樣。”

(39 / 89)
安娜·卡列尼娜(下)

安娜·卡列尼娜(下)

作者:(俄)列夫·托爾斯泰
型別:外國小說
完結:
時間:2018-01-09 05:41

大家正在讀
相關內容

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

恩馬小說吧 | 當前時間:

Copyright © 2014-2026 All Rights Reserved.
(臺灣版)

聯絡我們:mail